Martes, 20 de febrero de 2007. Año: XVIII. Numero: 6274.
ÚLTIMAS NOTICIAS TU CORREO SUPLEMENTOS SERVICIOS MULTIMEDIA CHARLAS TIENDA LOTERÍAS
Primera
Opinión
España
Mundo
Ciencia
Economía
Motor
Deportes
Cultura
Comunicación
Última
Índice del día
Búsqueda
 Edición local 
M2
Catalunya
Baleares
 Servicios 
Traductor
Televisión
Resumen
 de prensa
Hemeroteca
Titulares
 por correo
 Suplementos
Magazine
Crónica
El Cultural
Su Vivienda
Nueva Economía
Motor
Viajes
Salud
Aula
Ariadna
Metrópoli
 Ayuda 
Mapa del sitio
Preguntas
 frecuentes
Negar un hecho es lo más fácil del mundo. Mucha gente lo hace, pero el hecho sigue siendo un hecho (Isaac Asimov)
 CATALUNYA
Enric Casasses recupera la obra en la que Verdaguer versifica el 'Llibre d'amic i amat' de Ramon Llull
ELENA CUESTA

BARCELONA.- En la misma finca de Barcelona donde Jacint Verdaguer practicaba los exorcismos que provocaron su expulsión de Barcelona por parte del obispo y de su mecenas, el marqués de Comillas, se presentó ayer Perles. L'amic i l'amat. Càntics de Ramon Llull posats en vers (Nova Biblioteca Selecta), un volumen sabiamente recuperado por Enric Casasses y Agnès Prats en el que el mossèn tradujo al idioma que mejor conocía, el de los versos, la prosa de Llull del Llibre d'amic i amat.

Este libro empezó a escribirse en Mallorca. Verdaguer se refugió allí porque el archiduque Lluís Salvador (primo de la emperatriz Sissí) se lo pidió, juntamente con el encargo de escribir un poema épico sobre Llull. Este aristócrata había comprado Miramar, el monasterio en el que el filósofo enseñaba lenguas orientales, y lo reformó. Durante dos semanas, Verdaguer vivió en ese entorno, delante del mar. El Llibre d'amic i amat le acompañó en su destierro y suavizó -literariamente hablando- el odio que sentía hacia la jerarquía eclesiástica y social que lo había repudiado y que hasta entonces había reflejado en obras como En defensa pròpia o Flors del Calvari.

«El Llibre d'amic i amat es uno de los cánticos de amor más fuertes de la tradición europea y le ayudó a ignorar los avatares de su lucha», explicó ayer Enric Casasses, sentado en la galería de arte que ocupa la planta baja del edificio, en la calle Mirallers, donde Verdaguer exorcizaba demonios y cuya práctica le costó la expulsión de Barcelona.

Verdaguer convirtió la prosa de Llull en verso, de manera que en los poemas se puede encontrar el aire luliano respirado en algunas de las estrofas más bonitas que ha dado la obra de Verdaguer.La edición de Casasses y Prats, además, incluye bajo los textos del mossèn los versículos originales de Llull, para que el lector pueda comparar ambas sensibilidades.

Fue en 1908 cuando las Perles se publicaron por primera vez, seis años después de la muerte del autor. En aquella ocasión, sin embargo, la numeración de los versículos estaba basada en una edición que Verdaguer no había manejado, así que era casi imposible asociar los dos textos. En su trabajo de búsqueda, Casasses y Prats dieron con la correspondencia correcta y decidieron incluir los versículos en esta nueva edición. Una nueva edición que se ha basado, además, en el manuscrito original que se guarda en la Biblioteca de Catalunya. Verdaguer lo tenía todo preparado para su publicación, incluido el prólogo, que también se ha incorporado al volumen.

recomendar el artículo
portada de los lectores
copia para imprimir
Información gratuita actualizada las 24 h.
 SUSCRIBASE A
Más información
Renovar/Ampliar
Estado suscripción
Suscríbase aquí
Suscripción en papel
  Participación
Debates
Charlas
Encuentros digitales
Correo
PUBLICIDAD HACEMOS ESTO... MAPA DEL SITIO PREGUNTAS FRECUENTES

elmundo.es como página de inicio
Cómo suscribirse gratis al canal | Añadir la barra lateral al netscape 6+ o mozilla
Otras publicaciones de Unidad Editorial: Yo dona | La Aventura de la Historia | Descubrir el Arte | Siete Leguas

© Mundinteractivos, S.A. / Política de privacidad